For U.S. customers purchasing the illustrated edition of Harry Potter Picture Book and the Sorcerer’s Stone, you will notice the text has NOT been converted to the “Americanized” version of the original U.S. releases (except for changing all “Philosopher’s Stone” mentions to “Sorcerer’s Stone”). So far, I have noticed the following: (EU/US) dialing / dialing; Shan’t! / Won’t!; sherbet lemon / lemon drop; motorbike / motorcycle; and trash can / trashcan. For many purists of the series who never liked the idea of modifying the original text for an American audience, this is a good thing. Good or bad is naturally for each reader to decide–just know if you plan to read the books while listening to Jim Dale’s audiobooks, you’ll notice a few superficial differences.
Promised Review By Corey A. Evans
Editor choice
We will be happy to hear your thoughts